Воспользовавшись услугами нашего бюро переводов, Вы поможете своему бизнесу выйти на новые рынки и донести до заказчика позиции фирмы на нужном языке. Это – неотъемлемое условие Ваше хорошей репутации в деловом мире и показатель высокого уровня тех услуг, которые Вы собираетесь предоставлять за границей.

Существуют разные виды переводческих услуг, Вам есть, из чего выбирать.

  1. Первый, черновой перевод. Он, скорее, предназначается для внутрикорпоративного пользования, не для публикации.
  2. Перевод и вычитка редактором – для документов, где точность и понятность имеют ключевое значение.
  3. Стилизованный перевод – подходит для тех документов, где необходимо сохранить общий брендинг и стиль.
  4. Переводческие агентства могут пойти и дальше, предоставляя услуги творческого копирайтинга, или же работая со специализированными переводами, например, с документами по юриспруденции или фармацевтике.

Бюро переводов “Феникс” предоставляет услуги, отвечающие Вашим потребностям. В зависимости от того, как и где будет использоваться переведенный текст, выберите необходимый Вам тип услуг для достижения оптимального соотношения скорости исполнения, цены и качества.

Перевод для получения справочной информации

Наилучшим образом подходит для внутрикорпоративного пользования. Как правило, такого рода документы переводятся и редактируются специалистами по юридической тематике, а после проверяются на предмет точности.

Перевод публицистических текстов

Любой текст, предназначенный для широкой аудитории, требует дополнительной редакторской правки специалистом по конкретной тематике, в совершенстве владеющим нужным языком, чтобы обеспечить наивысшее качество перевода языковых конструкций, а также его максимальную точность. Выполненный перевод должен быть четким и плавным, как и оригинал.

Переводчики преобразовывают материалы с одного языка на другой. Это требует превосходных аналитических и письменных навыков, и так как готовый перевод должен быть очень точным, эти специалисты должны также обладать хорошими редакторскими способностями.

Практически все переводы выполняются на компьютере, и большинство заданий передаются заказчику в электронном виде. Переводчик может работать там, где ему удобно, и большую часть работы выполнять дома. Интернет дает отличные возможности для поиска любой необходимой информации и позволяет использовать полезные языковые ресурсы – специальные словари и глоссарии.